外貿網(wǎng)站建設是面向國外用戶的網(wǎng)站建設,如國內的外向型出口企業(yè)的外貿網(wǎng)站等等。下面小編就說一下用PageAdmin建站系統(tǒng)制作外貿網(wǎng)站時候要注意的幾點:
1、外貿網(wǎng)站風格不同于中國網(wǎng)站
外貿網(wǎng)站的風格與中國網(wǎng)站的風格是迥然不同的,我們?yōu)g覽一些中外網(wǎng)站對比,馬上就可以得出這樣一個結論:中文網(wǎng)站的結構都非常復雜、色彩非常多,而英文網(wǎng)站一般結構都非常簡單,色彩也很簡單。在這里,外貿網(wǎng)站的結構和色彩主要體現(xiàn)出一種簡潔和大氣,這是中文網(wǎng)站所不具備和需要學習的地方。南寧網(wǎng)站建設
2、網(wǎng)站語言編碼
有些不專業(yè)的外貿網(wǎng)站建設公司制作出來的外貿網(wǎng)站的瀏覽器編碼可能還是中文編碼“gb2312”,而不是國際化編碼“UTF-8”或“ISO”系編碼,這將導致海外用戶打開網(wǎng)頁可能出現(xiàn)亂碼,這種情況常見于那些中英文版本于一站的公司網(wǎng)站,網(wǎng)站建設服務商直接將企業(yè)的中文版翻譯一遍,未對程序代碼進行英文版轉化,不過這點用戶不需要擔心,我們CMS系統(tǒng)采用的是UTF-8國際編碼。
3、語言字體及大小
不專業(yè)外貿網(wǎng)站的字體,經(jīng)常按照中文的思路“宋體”在走,但據(jù)研究英文網(wǎng)站的字體并不是宋體而是“羅馬”字體。可以看到有些網(wǎng)站的英文用的是宋體,怎么看怎么不舒服,也許這就是與每一種文字的特點有關吧。還有英文字體的大小,偏向于10號字左右,中國人可能會覺得小了。但英文是歐美一些國家的母語,他們對單詞是基本要素,他們的閱讀習慣是一眼能望見盡量多的單詞。這與中國大部分人的思維不同。
4、網(wǎng)頁新窗口打開方式
鏈接新窗口打開方式是中文網(wǎng)站的特點,英語國家習慣采用當前頁面打開方式,如果依然沿用新窗口開啟方式,會與英語用戶習慣相背。南寧網(wǎng)站開發(fā)
5、語言的翻譯
英文外貿網(wǎng)站的英文表達應該是制作外貿網(wǎng)站很重要的一點,但在現(xiàn)實中很多公司沒有注意。有的隨便找個學英語的學生給翻譯一下,有的用一個軟件翻譯一下,有的拿一個字典翻譯一下。其實這都是非常不專業(yè)的,給客戶的印象影響很不好,從客戶的角度來看,老外可能會看不懂,也有可能覺得不專業(yè),造成專業(yè)客戶流失。
6、圖片的處理
國內的網(wǎng)站好多圖片處理的一般,弄的網(wǎng)站感覺很花,而國外的網(wǎng)站我們可以看到,一般都很淡,很簡潔的感覺。為了做外國人的生意,還是要迎合外國人的習慣才好。
7、瀏覽器不兼容問題
英美國家互聯(lián)網(wǎng)用戶使用非IE瀏覽器的比例較高,如火狐(Firefox)在英美等國比例可能高達15%以上,但發(fā)現(xiàn)很多出口企業(yè)的英文網(wǎng)站建設在火狐下瀏覽完全錯位、變形,無法獲取基本的網(wǎng)站信息,隨著火狐市場份額的增加,這一問題正日漸突出,成為一個影響海外推廣的嚴重問題,所以大家制作網(wǎng)站時候多用幾種瀏覽器來測試一下。南寧微信開發(fā)